Вчера был понедельник, в 10.40 я вела пару по латышскому. У меня в этом семестре педпрактика, так что надо провести три пары. Эта была по домашнему чтению для второго курса (где один человек), к которому предложили присоединиться четвёртому курсу (тоже один человек). И мне, и им не нравится преподаватель (а раньше я тоже у неё училась), так что, поскольку мне надо было вписаться в то, что она делает, я чувствовала себя слугой двух господ: с одной стороны, я на стороне студентов (четверокурсница моя уже давняя хорошая знакомая, да и в принципе я ничего против них не имею) и понимаю, что то, что им дают — слишком сложно и не нужно в данный момент (привет всем языковым парам в этом семестре), с другой — когда они объявляют, что не сделали домашнее, я вроде как на стороне преподавателя, который все минусы образовательного процесса валит на студентов, и постфактум сочувствующе выслушиваю, кивая, что пары у них проходят примерно так же уныло всегда, потому что никто ничего не делает и т. д. При этом читают они рассказы Блауманиса, это такой классик латышской литературы, писавший в XIX веке. Насте, второкурснице, их попросту одно мучение читать, поскольку там куча неизвестной лексики, в том числе не самой необходимой (архаизмы, предметы крестьянского быта, цитаты из псалмов, «могильная сопка» и т.д.), периодически не самая простая грамматика, иногда ещё и в архаичной форме (например, встречается действительное причастие прошедшего времени от возвратного глагола с окончанием, которое отличается от современного — насколько легко Насте это всё понять?).
читать дальшеПри этом преподаватель задаёт помимо чтения всякие дополнительные задания, не чётко формулируя, что конкретно надо делать. Два последних штриха: она подготовила проверочную по лексике из предыдущего рассказа, в котором для перевода с русского была в т.ч. предложена фраза «Лучше у старика под бородой, чем у молодого под кнутом» (так говорит девушка, которую дразнят за то, что она собирается замуж за богатого старика). Т.е. если эта фраза один раз встретилась в тексте, это значит, что все её запомнили дословно? Или «кнут» — это очень полезное слово для второго курса? А второе — оказалось, что новый текст, который, как мне казалось, должен был быть основным заданием, дома читать не задавали. Т.е. это было «домашнее» чтение в аудитории, девочки читали и переводили, что могли, а я говорила им про те слова, которых они не знали — совершенно, совершенно бесполезное занятие. В общем, было уныло, но, в принципе, я со своей задачей справилась. Чувствовала себя, правда, неуверенно — мой латышский всё же не самый лучший. Поняла, что уже не различаю, где есть ошибки, где нет, не могла вспомнить латышский перевод несколько раз, когда девочки спрашивали, как что-нибудь по-латышски. Ну… что поделать, придёт с практикой.
В 12.40 было окно, и я ходила в отдел чего-то там оформлять бумаги по поводу моей поездки в Резекне (бумажки нужны, т.к. еду за счёт гранта).
С 14.20 и до 17.30 был эстонский… Ноу комментс. Хотя нет, пожалуй, один: ночью мало спала, вести пару — стресс, так что на эстонском уже была заторможенной. В этом есть плюс: время в таком состоянии проходит быстрее. А ещё выяснилось, что в следующий раз пар не будет, ура. Каждый раз на парах думаю, что если бы я нормально занималась дома хоть раз в неделю, всё было бы намного лучше. Но неохота и тошно.
В 17.40 были «Языки России» у синтаксиста, в этот раз про монгольские. Я пыталась не засыпать, но в общем была в довольно размякшем состоянии. Но новость, объявленная в конце, взбодрила: скоро одну из наших пар проведёт сама ДЖОАННА НИКОЛЗ (очень известный лингвист и живой классик), которая приедет на конференцию в ИЛИ приглашённым лектором. Вот это да!